2018年7月,保罗(右)进入第十七届“汉语桥”世界大学生中文比赛美洲组前三甲
中国文化译研网会员、阿尔巴尼亚知名汉学家、阿尔巴尼亚—中国文化协会会长伊利亚兹·斯巴修和中国结缘于上世纪70年代,40多年来始终与中国联系紧密的他,称得上是中国改革开放的亲历者和见证者。日前,斯巴修在北京接受了记者的采访,谈及这一点时,他颇感自豪。
贝诗娜:其实我早在中学的时候,就非常喜欢翻译文学,那时候学校开设了英语、拉丁语、古希腊语等语言课,学习这些语种,我最喜欢的部分就是翻译,在那之后这就成为我个人的一种爱好。
翻译具有创造性,创造性在于“我”与“他者”的相遇能够丰富自身,在于通过引入国外的新作品、新思想,使本国的作品创作得以丰富,在于文化交流和思想碰撞能够激发译者自身的创造性基因,并让这些基因成长为一种新生命。
一位名为奥克塔维奥·帕斯(OctavioPaz)的西班牙语诗人,非常仰慕中国的道教文化,天人合一等思想深深影响了他的写作,他把中国文化的这些内容介绍给西方人。
图志